中國(guó)最早大規(guī)模的茶葉貿(mào)易也出現(xiàn)在明代。14至17世紀(jì)經(jīng)陸路,中國(guó)茶葉在中亞、波斯、印度西北部和阿拉伯地區(qū)傳播,通過阿拉伯人將茶傳播到西歐。其間歐洲傳教士開始來到元朝、明朝傳教,他們?cè)跒橹形鞣轿幕涣鞔钇饦蛄簳r(shí),也將中國(guó)茶葉介紹到了歐洲。如意大利傳教士利瑪竇(1552-1610)就是突出的例子,《利瑪竇中國(guó)札記》對(duì)中國(guó)茶習(xí)俗的記載具體而詳細(xì)。利瑪竇是明代最早在中國(guó)傳播西方科技文明的西方傳教士,他也許就是最早發(fā)現(xiàn)茶的西方人,他對(duì)茶葉在西方的推介起到了一定的作用。明朝嘉靖年間,中國(guó)茶文化知識(shí)開始在歐洲傳播,這在威尼斯作家拉摩曉(1559年)寫就的一本《中國(guó)茶摘記》里有詳盡的說明。也就許就是這個(gè)時(shí)期,中國(guó)的茶葉就開始源源不斷地運(yùn)往西方,因此黑茶一詞就非常有可能是這個(gè)時(shí)期在西方出現(xiàn),在當(dāng)時(shí)的翻譯家就有可能把黑茶即當(dāng)時(shí)真正意思的“blacktea”介紹給了西方人。
從上述分析可以看出,黑茶起源于宋末,成形于元末明初,正式定名記錄于明代中期,而中國(guó)茶葉的出口正好是這個(gè)時(shí)間段。在這個(gè)時(shí)間段里只有綠茶與黑茶,紅茶還只是創(chuàng)制階段,不可能有產(chǎn)品,更不可能批量出口,因此,在當(dāng)時(shí)的條件下,中國(guó)出口的茶葉應(yīng)該就是黑茶。當(dāng)時(shí)的翻譯家也并沒有把黑茶與“blacktea”搞混淆,他們最先接觸的就是黑茶,“blacktea”也與當(dāng)時(shí)的歷史相當(dāng)吻合。
然而,又是什么原因造成將“blacktea”理解成紅茶的呢?可能是明末清初的戰(zhàn)爭(zhēng)原因,這個(gè)時(shí)期也是中國(guó)改朝換代的過度期,給中國(guó)的出口貿(mào)易造成了嚴(yán)重影響甚至停滯,加上清朝初期也是閉關(guān)鎖國(guó)的核心時(shí)期,茶葉出口出現(xiàn)了斷層。到后來17世紀(jì)的紅茶創(chuàng)制和18世紀(jì)開始出口時(shí),因功夫紅茶的外形和湯色與黑茶區(qū)別不明顯,曾經(jīng)的經(jīng)銷商也沒有把黑茶的特征,特別是其口感與香氣較好地傳遞下來,給后來的經(jīng)銷商造成了感覺上的誤差,誤以為“blacktea”就是紅茶,紅茶就是“blacktea”。以致后來便把“blacktea”與紅茶等同起來,就留下了今天在英文里紅黑不分的尷尬事實(shí)。