把世界名劇搬上舞臺的“業(yè)余”翻譯家——英若誠劇本譯著賞析
發(fā)布時間:2024-05-01
英若誠先生雖然逝世(2003年12月27日)已經(jīng)一年多,但他似乎還沒有遠去。只要在媒體里見到他的名字,腦海里馬上就會浮現(xiàn)出《龍須溝》里的三元茶館掌柜、《駱駝樣子》里的車廠主劉四、《茶館》中的老劉麻子和小劉麻子等一個個鮮活的人物形象。他的表演藝術(shù)之精湛、成就之豐碩,以至于遮掩了他在翻譯事業(yè)方面所取得的成果。其實,他的翻譯生涯比其舞臺生涯更長,所取得的成就同樣輝煌。還未大學(xué)畢業(yè)(1950年前)他就已經(jīng)翻譯了愛森斯坦的(《電影感》;1953年又譯了斯坦尼斯拉夫斯基的《導(dǎo)演計劃》,這部譯著至今仍是表演藝術(shù)上的一部經(jīng)典著作。完成機構(gòu):平頂山工學(xué)院,河南平頂山467001