在實際出口業(yè)務(wù)中,議付單據(jù)的內(nèi)容必須與其相關(guān)信用證的規(guī)定嚴格一致,這是一條常規(guī)。但是,賣方要做到每一票議付單據(jù)都與其相關(guān)信用證的內(nèi)容完全一致,有時確實很困難。主要原因是:
一、當事人的經(jīng)驗不足,成交簽約時,買賣雙方?jīng)]有把日后履約時將要遭遇的實際問題考慮周全。加之現(xiàn)行的買賣合同大多是由賣方用其事先印就的固定格式,根據(jù)某種具體商品,只填寫其中的幾個主要條款,然后經(jīng)買賣雙方簽字而達成的。這種簽約方式的優(yōu)點是簡便易行、節(jié)省時間,缺點是固定格式的合同所留下的空白很有限,又不盡合理,不可能把買賣雙方、特別是買方對于某種具體商品的一些特殊要求都填寫上去。等到買方開立信用證時,他為了確保自身的利益,又不得不在信用證里加列一些合同中沒有的條款。在加列條款之前,買方雙往往疏于與賣方通氣和商量。賣方對有些加列條款,由于事先毫無思想準備,收到信用證以后才知道原合同條款有變,而此時木已成舟。這類情況使賣方左右為難。
二、買方通過銀行開立信用證,他必須向銀行交付一定的抵押擔保金,這就意味著信用證需要占用買方的資金。因此,買方開立信用證的時間通常是:工廠從開證之日起開始生產(chǎn),到交貨之日止剛好完工,中間最多只留一周到十天左右的機動時間以防萬一延誤。
賣方收到信用證后,出口前的一切準備工作必須緊鑼密鼓,沒有絲毫耽誤的余地。我們知道,信用證雖然在實質(zhì)上反映的是買賣雙方的經(jīng)濟關(guān)系,但它在形式和運作上反映的卻是開證銀行與信用證受益人(賣方)之間的買賣關(guān)系。運作過程中,開證銀行與受益人之間又不能直接聯(lián)系,必須通過他們的中間人──通知銀行、議付銀行(當然,二者也可以是同一家銀行)和買方來上傳下達。
如果信用證需要修改,從賣方提出修改要求到他收到信用證的修改正本,即使各當事人都盡職盡責全力以赴,用最快的辦事速度,也不會少于十天半月。修改信用證,銀行還要加收額外費用(改證費和通知費)。外國商人的金錢觀念和時間觀念都極強。而且,市場行情也在不斷地動蕩變化。作為買方,他們都很不情愿改證、展證(延長信用證的裝運期和有效期,也是修改信用證的范疇之一),使自己承擔更多的費用和風險。
我們能不能尋找到這樣一種途徑,不改證而又能做到一致,從而使出口貨物安全及時結(jié)匯呢?實踐的回答是:在很多情況下是可以的。以下筆者結(jié)合實踐經(jīng)驗,介紹幾個變通辦法,僅供大家參考名
問題之一:信用證條款中,有些關(guān)鍵的單詞寫錯了或者所指不夠明確,受益人應(yīng)該怎樣處理?
對于這類問題,出口人要視不同情況區(qū)別對待。例如,某信用證上有這樣一段文字:?..credit available with any bany bynegotiation against presentation of beneficeary's drafts at sight drawn on yourselves for 100pct of the nett invoice value...?此信用證將接受受益人開具的以貴行〈以貴行<通知行〉為付款人、100%發(fā)票金額、可在任何銀行辦理議付的即期匯票)對于這段文字,筆者認為:
1.如果通知銀行承諾保兌(confirm),我們就可以認為它不存在打印錯誤和指代不明的問題,此處信用證不用修改;
2.如果通知行不承諾保兌,則文中yourselves必須指通知行還是開證銀行)或者其他明確指定的付款銀行。否則,受益人將蒙受損失。
國際貿(mào)易中的信用證通常多用英文,而世界上一些非英語國家的地名的英文翻譯又時有不一致,對于同一地名的不同翻譯很難肯定認是誰非,例如:
一種英譯 另一種英譯 漢譯 beijing peking 北京 guangzhou kuangchow 廣州 xiamen amoy 廈門 taibei taipei 臺北 moscow moskva 莫斯科 busan pusan 釜山 vostochny vosto cnyj 東方港
如果信用證中出現(xiàn)類似上述的情況,筆者認為,只要買賣雙方都能一致認為是某一確定的地點(一定要達成共識,不能含糊),就以信用證的寫法為準,但如遇這類一地多譯的地名又恰恰是貨物的目的港、轉(zhuǎn)運港或者保險賠付地點時,制單人員務(wù)必在這類地名后面注上漢譯名稱以及該地名所屬的國家或地區(qū)名稱,以免出錯。